先日、職場で外国人と話している時・・・。
会話の中で、彼が"special"という言葉を使ったんですよ。
「スペシャル」と"special"
日本人が言う「スペシャル」
外国人が言う"special"
どう聞いても、後者の方が特別感があって、なんかイイ感じw
それを聞いてしまうと、日本人が言う「スペシャル」は見劣り感がしてしきす。
どうも、世の中に「スペシャル」が氾濫しているような気がしてきた。
スペシャルプライス、スペシャルバーゲン、水曜スペシャル、木曜スペシャル・・・
昔、日本人も「スペシャル」を大事に使っていたような気がするんだけどね。
なんか、日本人「スペシャル」乱発しすぎと思ってしまうのは、私だけ?
会話の中で、彼が"special"という言葉を使ったんですよ。
「スペシャル」と"special"
日本人が言う「スペシャル」
外国人が言う"special"
どう聞いても、後者の方が特別感があって、なんかイイ感じw
それを聞いてしまうと、日本人が言う「スペシャル」は見劣り感がしてしきす。
どうも、世の中に「スペシャル」が氾濫しているような気がしてきた。
スペシャルプライス、スペシャルバーゲン、水曜スペシャル、木曜スペシャル・・・
昔、日本人も「スペシャル」を大事に使っていたような気がするんだけどね。
なんか、日本人「スペシャル」乱発しすぎと思ってしまうのは、私だけ?
この記事へのコメント
ちょっと違う話かつMacの昔話でごめんなさい。
昔のMacOSは、デスクトップのメニューに、「Special」って項目があったんですよ。それが日本語化された時「特別」になったんですわ。
「特別」項目の中には、スリープ、ヘルプ、システム終了、再起動なんかが納められていました。
これ、たぶん誤訳だよねぇ。どちらかというと「特殊」じゃないかなとか、皆不満でしたな。改造してメニュー表記の「特別」を「スペシャル」や「特殊」に変更してました。
昔のMacOSは、デスクトップのメニューに、「Special」って項目があったんですよ。それが日本語化された時「特別」になったんですわ。
「特別」項目の中には、スリープ、ヘルプ、システム終了、再起動なんかが納められていました。
これ、たぶん誤訳だよねぇ。どちらかというと「特殊」じゃないかなとか、皆不満でしたな。改造してメニュー表記の「特別」を「スペシャル」や「特殊」に変更してました。
世の中ってなに?
言葉の陳腐化とインフレは容易に起こってますよね。若者言葉は超有り得なくない?みたいな。
2008/06/09(月) 17:37 | URL | バタ #-[ 編集]
☆びといんさま。
Specialを訳すと「特別」と「特殊」になるけど、その場合は明らかに「特殊」になるかな。
今でも外国製品の日本語説明書を見ると誤訳は多いですわ。
☆バタさま。
確かに、それは言えてますね。
職場の外国人が事ある毎に「ヤバイね」を連発したりするくらいですから・・・。
Specialを訳すと「特別」と「特殊」になるけど、その場合は明らかに「特殊」になるかな。
今でも外国製品の日本語説明書を見ると誤訳は多いですわ。
☆バタさま。
確かに、それは言えてますね。
職場の外国人が事ある毎に「ヤバイね」を連発したりするくらいですから・・・。
この記事のトラックバックURL
http://sunuo.blog4.fc2.com/tb.php/1047-d282c61a
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック




