--/--/--
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
| --: -- | スポンサー広告 | Page Top▲|

2008/06/07
先日、職場で外国人と話している時・・・。

会話の中で、彼が"special"という言葉を使ったんですよ。


「スペシャル」と"special"


日本人が言う「スペシャル」

外国人が言う"special"


どう聞いても、後者の方が特別感があって、なんかイイ感じw

それを聞いてしまうと、日本人が言う「スペシャル」は見劣り感がしてしきす。
どうも、世の中に「スペシャル」が氾濫しているような気がしてきた。

スペシャルプライス、スペシャルバーゲン、水曜スペシャル、木曜スペシャル・・・

昔、日本人も「スペシャル」を大事に使っていたような気がするんだけどね。
なんか、日本人「スペシャル」乱発しすぎと思ってしまうのは、私だけ?
| 00: 31 | 日記・エッセイ・コラム | トラックバック:0 | コメント:4 | Page Top▲|

コメント
この記事へのコメント
 ちょっと違う話かつMacの昔話でごめんなさい。
 昔のMacOSは、デスクトップのメニューに、「Special」って項目があったんですよ。それが日本語化された時「特別」になったんですわ。
「特別」項目の中には、スリープ、ヘルプ、システム終了、再起動なんかが納められていました。
 これ、たぶん誤訳だよねぇ。どちらかというと「特殊」じゃないかなとか、皆不満でしたな。改造してメニュー表記の「特別」を「スペシャル」や「特殊」に変更してました。
2008/06/07(土) 23:41 | URL | びといん #bHwfVFXo[ 編集]
世の中ってなに?
世の中ってなに?
2008/06/08(日) 08:25 | URL | BlogPetのBenjamin #-[ 編集]
言葉の陳腐化とインフレは容易に起こってますよね。若者言葉は超有り得なくない?みたいな。
2008/06/09(月) 17:37 | URL | バタ #-[ 編集]
☆びといんさま。
Specialを訳すと「特別」と「特殊」になるけど、その場合は明らかに「特殊」になるかな。
今でも外国製品の日本語説明書を見ると誤訳は多いですわ。

☆バタさま。
確かに、それは言えてますね。
職場の外国人が事ある毎に「ヤバイね」を連発したりするくらいですから・・・。
2008/06/09(月) 23:08 | URL | すぬお。 #-[ 編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://sunuo.blog4.fc2.com/tb.php/1047-d282c61a
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。